jueves, 2 de junio de 2011

Giuseppe Ungaretti

En la noche que hizo de puente entre el uno y el dos de junio de 1970 fallecía, en Milán, Giuseppe Ungaretti. Es uno de mis poetas de cabecera ya en La caja negra publiqué un particular homenaje, que titulé “Variación Ungaretti”. Sin duda un maestro de la economía verbal y la capacidad de sugerencia. Dos características que hacen realmente difícil trasladar la textura de sus poemas de una lengua a otra. Me remito a los conocidos versos de “Mattina”, tan fáciles de entender para un hablante español y, a la vez, tan difíciles de traducir, de provocar con la traducción el mismo efecto que nos produce leerlos en italiano: “M'illumino / d'immenso”.

Y aún así me he atrevido a traducir uno de sus poemas:

                                     Mi casa

                                     Sorpresa
                                     después de tanto
                                     de un amor

                                     Creía haberlo derramado 
                                     por el mundo                 

3 comentarios:

  1. Gracias por la traducción y por compartir esta inmensa joya.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  2. Acabo de cambiar mi traducción de la palabra "sparpagliato": en lugar del inicial "esparcido" (más literal), ahora me decanto por "derramado", quizá más sugerente...
    ¿No os parece?

    Y gracias por tu generoso comentario, Sudeste.

    ResponderEliminar
  3. Dios, qué bonito!!!!!!



    Gracias.

    ...como aquel que por hambre/ vuelca el plato de sopa.


    AnaT


    :)

    ResponderEliminar