viernes, 3 de junio de 2011

Nâzim Hikmet

Hace unas décadas, en España, decir “Nâzim Hikmet” era como ponerle un poco de esperanza a la poesía. No es anecdótico que Gabriel Aresti vertiese algunos de sus poemas al vasco. Como tampoco lo es que Blas de Otero escribiera “Cartas y poemas a Nâzim Hikmet”. También Antonio Gamoneda tradujo los versos de este autor turco nacido en Salónica en 1901. “España es una rosa de sangre abierta en nuestro pecho”, escribió Hikmet. Afortunadamente, uno empieza a tener la sensación de que esos tiempos quedan ya demasiado lejos. Por eso he escogido un texto que nada tiene que ver con el Hikmet más comprometido. La traducción es de Çagla Soykan y Fernando García Burillo (Poemas finales, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Madrid, 2009) y se trata de un poema que escribió unos pocos meses antes de su muerte, que tuvo lugar en Moscú, el tres de junio de 1963.

                   Carta de Berlín

                   Berlín, es de día y hace sol,
                   8 de marzo de 1963.
                   Felicidades, mujer.
                   He olvidado decírtelo por teléfono esta mañana,
                   olvido el mundo cuando oigo tu voz.
                   Muchas felicidades, mi amor.

2 comentarios:

  1. Genial.
    Espectacular carta, está claro que el tipo sabía amar.
    Muchas gracias por compartirlo.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  2. Lloré.

    Gracias.

    :)



    AnaT

    ResponderEliminar